サイン証明(住所証明を兼ねる) 日本にある,アメリカ合衆国の大使館で,発行されるもの。
何回か,法務局提出用に依頼人から預かったが,いずれも
同じ文章を使用している。
フォーマット(書式)がきめられているのだろう。
原文の文章 日本語の訳文(直訳です)

Foreign Service of the United States of America




IAPAN
CITY OF TOKYO
EMBASSY OF THE UNITED STATES OF AMERICA SS:


I,       John Doe                              
born on    Augast 15 1945              
and presently residing at    4620 Minesota.ave LA CA
certify that the signiture, which appears below, is, for all intents and purposes, my true and correct signiture.

      John Doe       
signiture


I, George Washington, Consular associate Consul
of the United States of America at Tokyo Japan
duly commissioned and qualified, do hereby
certify that the above named individual personally appeared before me and, having identified
himself/herself to be the person described herein, affixed his/her signiture to the above statement in my presence on this NOV 3 day of 2009 , A.D.



George Washington         Consular associate
Consul of the United States of America at Tokyo, Japan


                       米国外務局





在日本東京都米国合衆国大使館気付





私,ジョン ドゥーは,1945年8月15日生まれで,
現在,米国合衆国カリフォルニア州ミネソタ通り4620番地
に住んでいますが,
下記に現れている署名は,どの点からみても
私の真実の正確な署名であることを証明いたします。



ジョン ドゥー1の署名



私,ジョージ ワシントン 領事館参与は,日本の東京における米国合衆国領事であり,正しく委任され,資格づけられているところ,
上記記載の名前の個人は,自ら私のもとに出頭し,ここに記載された者が彼自身であると名乗りつつ,私の面前で紀元2009年
11月3日,上記陳述に署名したことをこれによって証明するものである。


ジョージ ワシントンの署名 領事館参与
在日本東京米国合衆国領事


打抜きスタンプ
以上は訳文である。
  翻訳者 司法書士 湯原 收  印
ゴシック,ロ−マン,イタリックで字体の使い分けが分からない。 SS;は「気付」と訳した。
for all intents and purposes(どの点から見ても)
Consul(領事)Consular associateは領事館参与としてみた。
※雑学だが,Consulはローマ時代の執政官のこと,執政官を経験するとプロコンスルになり,国内を離れローマ属州でのおいしい仕事をいただけたらしい。属州は古代ローマのプロヴィンシア,フランスのプロバンス地方はかつて,ローマの属州だった。

inserted by FC2 system